бытие-light
Как же неудобно, когда книги одной саги переводили разные люди. Начинаешь читать в одном переводе, продолжаешь в другом, путаешься, в голове постоянно всплывают уже ставшие привычными имена и названия. И вообще, как-то неуютно в другом переводе. Эх...
"Дюну" Ф.Герберта. )
-А потому что мы все из разных переводов!"
(с)
Во-во...
"- Итак, леди Алия...
- С вашего позволения, доктор, Алия Атридес. Можно Святая Алия или Алия от Ножа.
- Нож - это важный символ, но мы займёмся им позже. Нет, лежите, лежите. Вам удобно? Расслабьтесь, пожалуйста. Итак, леди Алия Атридес, расскажите мне о червях. Какое место они занимают в вашей жизни?
- О, доктор, чрезвычайно важное место! Ни дня не проходит без них. Огромные, длинные, мускулистые черви. Их выделения, спайс - источник моей силы.
- Да, и ещё вы упоминали о своём брате?
- Совершенно верно. Мой старший брат, Пол Муад'диб, ездит верхом на червях. Он великий наездник, его черви - самые большие и могучие.
- Чрезвычайно, чрезвычайно интересно! - с энтузиазмом поддержал беседу психоаналитик, делая пометки в своём блокноте. Страница уже пестрела кружочками с подписями: "мания величия", "подавленное стремление к инцесту", "фаллическая символика", "черви???" (последнее подчёркнуто) - и сейчас доктор старательно проводил между ними линии и стрелочки. Подумав, он дописал слова "спайс" и "сперма", соединив их жирной двойной чертой.
Случай этой пациентки обещал быть сложным, лечение - долгим, а гонорары - крупными. "
(с) А. Новоселов
А вообще... мне, наверное, тоже стоит прочитать. Это один из немногих сериалов, которых я пока еще не ел